Забрать у Кати работу!
Началось все с моей тоски по языку и жажды перемен.
Я по образованию преподаватель французского и английского. 7 лет учила студентов, но выдохлась и ушла. Но каждый раз, когда по радио в машине слышала песни на французском, сердце щемило и горло сдавливало.
А работать я пошла в общепит, где всегда ощущается нехватка профессиональных поваров.
Поэтому, когда я услышала о проекте сотрудничества Беллини Групп с Институтом Поль Бокюз, я пришла в восторг!
Очень мне хотелось туда, в это невероятное и нужное дело
И вот звонит мне Катя, мы учились вместе. Таня, я тут перевод делаю, помоги. О чем тут говорится? Я разъясняю ей кулинарную технологию. Потом Катя звонит опять. С вопросами по кулинарным технологиям. И я задаю ей этот сокровенный вопрос: Катя, ты для Поль Бокюз переводы делаешь? Отдай мне эту работу, а? И Катя вдруг говорит: забери, пожалуйста, я так замучилась, я уже кулинарные ролики на ютуб смотрю, собственный словарь составляю. И вот, через некоторое время и немного испытаний, эта работа – моя! И я настоящий лингвист- исследователь. Я рою и копаю, ко мне приходят догадки. Потому что профессиональный кулинарный язык - это очень живая структура, его не успевают фиксировать словари. То есть прямой информации нет, что вот это слово значит вот это действие. И если бы я не изучала так глубоко кулинарные процессы, ничего у меня бы не получилось. Потому что и в кулинарии я немного книжный червь. Подкована в теории. И сейчас, когда меня ждут десятки рецептур на перевод, я счастлива. Я нахожусь в точке пересечения кулинарии и лингвистики, работа мечты!